MPAcc英语:看完这些短语,觉得学了假英语!
【MPAcc中国网讯】在英语文章与对话中,总有一些与字面意思没半毛关系的短语。适当地掌握一些,可以为文章增加一抹幽默色彩~
go bananas
我们走,香蕉
“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。
banana skin
香蕉皮
“banana skin”除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒。
bean counter
数豆子的人
“bean counter”意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”。一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚,如果形容一个人是“bean counter”,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面,并且乐此不疲。
confidence man
值得信任的人
“confidence”有“信任”的意思,所以 “confidence man”是“值得信任的人”?naive!!恰恰相反,它的意思是“骗子”。美国小说家赫尔曼·梅尔维尔有部小说,叫The Confidence-Man(《骗子》)。
busybody
大忙人
“busybody”并不是“大忙人”的意思,而是“爱管闲事之人”的意思,当别人说“You're such a busybody”,是说“你可真是爱管闲事”。知识是多么重要!
busboy
公共汽车售票员
“busboy”并不是“公共汽车售票员”的意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子的服务员)”,切不可望文生义哦。
full of beans
满满的都是豆豆
“full of beans”是形容一个人“精力充沛;生气勃勃”。比如,“我的奶奶已经70多了,可总是精力充沛” 就可以说“Though my grandma is in her seventies, she's always full of beans. ”。
bread and butter
面包和黄油
“bread”是“面包”的意思,“butter”是“黄油”的意思,面包和黄油是西方人的生活必需品,就跟我们中国的面粉和大米一样。所以, “bread and butter”表示“生活来源”。
版权声明:
本文转载自赵巧MPAcc公众号,如原作者如不愿意本网站刊登使用相关素材,请及时通知本站,我们将在最短时间内予以处理,联系电话010-53572272。
(本文转载自赵巧MPAcc公众号 ,如有侵权请电话联系13810995524)
* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。
备考交流
最新动态
推荐项目
活动日历
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 11/03 上海线下活动 | 港中大MBA课程2025级招生宣讲暨校友分享会
- 11/03 上海站 | 港中大MBA宣讲会暨校友分享会
- 11/03 学长学姐校区见面会 | 香港大学在职MBA(大湾区模式) 十一月线下咨询会报名
- 11/03 下週日見!2025年入學交大安泰MBA第一場港澳台申請者沙龍重磅來襲!
- 11/06 讲座报名 | 房地产市场的破局与重构
- 11/12 统考倒计时45天 | 清华科技创新MBA学姐备考分享&答疑等你来!
- 11/13 线上活动|备考经验高密度输出,招生动态前瞻解析,11月13日交大安泰MBA考情解析+笔试技巧分享会开启报名!
- 11/14 公开课抢位|人工智能、数据和人才@北京
- 11/14 申请冲刺 | 港中大(深圳)MBM2025级第四批次招生启动!
- 11/14 活动日程 | 11月14日港中大(深圳)MBM2025级招生说明会