上外学子荣获全国大学生西班牙语征文大赛冠军,前五名中占据四席
●●●●●
La ceremonia de premiación del Concurso Universitario de Ensayos Escritos en Español 2018 organizado por la Embajada de Ecuador en la R. P. China se celebró el 17 de octubre en el Instituto Cervantes de Beijing.
Huang Yufeng, Lv Feifei, He Zhiyan y Yang Jiahui, estudiantes de español de SISU ganan el primero, el tercero, el cuarto y el quinto premio, respectivamente. Más de 600 estudiantes de 21 universidades del país participaron redactando ensayos acerca del Ecuador en“Una franja, Una ruta”, tema seleccionado para esta edición del concurso. El tribunal ha elegido entre ellos a cinco ganadores.
10月17日,“第八届全国高校西班牙语写作比赛”在北京塞万提斯学院举行颁奖典礼,上海外国语大学西班牙语专业学生黄宇峰、吕斐斐、何芷嫣和杨佳辉从全国21所大学600多名大学生中脱颖而出,分获第一名、第三名、第四名和第五名。该比赛由厄瓜多尔驻中华人民共和国大使馆主办,以厄瓜多尔与“一带一路”为主题思想,参赛者分别来自全国二十一所高校的西班牙语专业,共计评选出五名优胜者。
En Un encuentro en la Ruta de las Rosas -ensayo ganador escrito por Huang-, el famoso pionero de la apertura de la antigua Ruta de la Seda, Zhang Qian, atraviesa más de dos mil años en la historia hasta llegar al Ecuador del año 2020, el cual se relaciona estrechamente con China mediante la Ruta de las Rosas, considerada parte de“Una Franja, Una Ruta”. A través de un diálogo entre un ingeniero chino y un dueño de una compañía ecuatoriana de importación y exportación, Lv interpreta las relaciones políticas, económicas y culturales a nivel personal, empresarial, binacional e internacional bajo el marco de “ Una Franja, Una Ruta”. He, a su vez, narra la gran amistad entre los pueblos chino y ecuatoriano fundada en su manera de“compartir el mismo aliento y el mismo destino”en la forma del diario de una traductora china que ha participado en la construcción de la megaobra Coca Codo Sinclair. El ensayo de Yang se desarrolla en torno a un sueño. En él, el autor se imagina a sí mismo como una paloma que nos entrega una imagen panorámica del Ecuador después de su incorporación a la nueva ruta marítima de la seda, como una extensión natural de la terrestre.
黄宇峰同学获奖文章题为“玫瑰之路上的际遇”。他用丰富的想象力和流畅的文笔讲述了张骞“穿越”到2020年厄瓜多尔见证“古代丝绸之路”新篇章的故事,通过和当地人民的交流,诠释了厄瓜多尔是“一带一路”上的自然延伸。吕斐斐同学的文章独具匠心,通过中国赴厄工程师和厄瓜多尔贸易公司老板的对话,从个人、企业、国家、地区的层面论述了厄瓜多尔与中国在“一带一路”背景下经济、政治以及文化领域的交流与合作。何芷嫣同学以新颖的日记体形式,将赴厄参与科卡科多新克雷水电站建设的中方人员的心路历程娓娓道来,由此体现中厄人民“同呼吸、共命运”的伟大友谊。杨佳辉同学的获奖文章以一个梦境为背景,将自己想象成一只鸽子,用“上帝视角”描绘了厄瓜多尔在“一带一路”建设中展现的新面貌、焕发出的新活力。
La Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de SISU siempre ha dado suma importancia a la construcción y el desarrollo de las especialidades y, al mismo tiempo, a la calidad de la enseñanza. La Facultad ha organizado activamente diversas competiciones y concursos académicos animando a los estudiantes a participar con la finalidad de elevar sus capacidades y competencias como especialistas. Los óptimos resultados que han logrado los estudiantes en este concurso demuestran el éxito obtenido por las dos especialidades de español en relación con la formación de talentos internacionales de excelencia.
一直以来,西方语系高度重视专业建设、狠抓教学质量,积极组织和鼓励各专业同学参加国内外各类专业学术比赛,提升学生专业素养和能力。本次比赛中,上外学生的优异表现充分展示了近年来西班牙语专业积极对接学校战略,培养高端国际化人才取得的成果。
黄宇峰同学获奖作品
“玫瑰之路上的际遇”
Un Encuentro en la Ruta de las Rosas
En el año 120 a. C. cualquier viaje era azaroso aún más a través del gran desierto de Gobi que pareciera inabarcable. El viento soplaba sin clemencia levantando un enorme remolino de arena. La muerte amenazabaentre las dunas de arena. Los viajeros, no estaban solos, tenían por compañeros la inmensidad del desierto, el calor infernal, las noches cerradas y las estrellas del cielo.
El atardecer presentaba un gran encanto y era el momento menos insoportable del día. Y ahí entre las dunas acampaba Zhang Qian, un joven diplomático imperial de 30 años que junto con su séquito se disponía a dormir a la intemperie, esperando que la llegada del primer rayo de sol les anunciara el espectáculo de un amanecer en el desierto. El joven oficial estaba tan cansado que se le caían los párpados por lo que se durmió en un santiamén. Tan profundamente que empezó a soñar. En el sueño, divisaba al final del horizonte un camello que estaba bebiendo agua en un lago rodeado de dunas. El hombre se quedó boquiabierto y se acercó para ver si era una ilusión.
De repente se levantó una tormenta de arena que oscureció todo. Cuando cesó el viento y la arena no golpeaba la cara, abrió los ojos, tenía extendido ante él un camino que le conducía a un templo en el que entró siguiendo los pasos del camello y se encontró con dos señores de apariencia exótica. Dio media vuelta y le sorprendió la vista del volcán hacia donde el sol llegaba casi verticalmente. Ahí descubrió un templo rodeado de flores. Deleitándose con tan preciosa escena, se dio cuenta de que el misterioso camello y el viento le habían llevado a otro lugar. -¿Dónde estoy ahora?-pensaba él. En este momento vino un hombre moreno, -Bienvenido a Pichincha, señor. Soy Santiago López, dueño de esta hacienda. Delante de usted está la Ruta de las Rosas inaugurada en 2010. Desde entonces, la recorren turistas de todo el mundo fascinados por rosas maravillosas de diferentes colores. Se trata de una ruta ecológica en que la gente entra en contacto directo con la naturaleza.
-Espere un momento. Decía que se estableció esta ruta en 2010. ¿Pero en qué año estamos?
-En 2020, señor. Por casualidad, usted es el viajero número 10,000 en visitar nuestra humilde finca.- Mientras hablabacon una sonrisa luminosa, Santiago le dio una coronade rosa al visitante recién llegado.
El joven chino se tocó la frente con la palma de su mano, cerró y volvió a abrir los ojos con la esperanza de que lo que estaba presenciando fuera un sueño. ¡Cómo era posible que hubiera atravesado más de dos mil años en la historia! Alucinado con el paisaje que vio, pidió al ecuatoriano que le contara más sobre esta ruta magnífica.
-Con mucho gusto.- dijo Santiago, -Ecuador, con su privilegiada ubicación geográfica, se ha convertido en el mayor proveedor de rosas de China. En los últimos años, el país se ha comprometido con actividades de promoción comercial de rosas en todo ámbito. Los paisanos trabajan conjuntamente para abordar cuestiones tales como la logística de carga refrigerada con el fin de aumentar las exportaciones de rosas a China.
-Impresionante. En mi época luchábamos por abrir una ruta comercial sin precedentes para conectar Chang’an[1] con el resto del mundo. Estoy convencido de que nuestro producto podría llegar un día muy lejos. Al mismo tiempo,el pueblo chino podría disfrutar de una gran variedad de artículos extranjeros.
-Lo que ha dicho ya se hace toda una realidad. La población ecuatoriana tiene acceso a cosas oriundas de China como té, porcelana y seda, que tiene buena acogida entre nosotros.Mientras tanto, nuevos productosecuatorianos como flores, cacao, entre muchos otros, camarones ecuatorianos se han ido sumando a la demanda del consumidor chino.
-¡Qué emoción! Pero cómo se hacen llegar los productos al otro lado del océano sin ponerles alas.
-Si bien laAntigua China planeaba conectarse con Europa por vía terrestre como la Ruta de la Seda, el mismo camino que recorrió usted, la solución para salvar la distancia entre China y Ecuador sería una ruta por el mar.
-En vez de la tremenda soledad del mar, la enorme extensión del océano Pacífico, hoy se navega sin depender del viento, con GPS e instrumentos satelitales.- dijo Pablo Zheng, descendiente de Zheng He. Este ancestro suyo era el almirante y navegador pionero de la dinastía Ming, que emprendió siete expediciones allende los mares para establecer relaciones comerciales con el extranjero. Pablo se dedicó al proyecto de exportación de mariscos de Ecuador a China, entre los cuales se destacaban camarones ecuatorianos.
-Es un mundo más interconectado con tecnologías más sofisticadas.- añadió Santiago, teniendo en cuenta que el diplomático de la antigüedad no iba a entender todos esos términos modernos.
-A ver, Zhang, pruebe esto, le va a gustar.- le dio algo de color marrón oscuro al joven oficial. Por curiosidad, Zhang se lo comió todo y se quedaba impresionado por el delicado sabor entre amargo y dulce. Pablo lo probó acompañado de vino tinto. El salón estaba decorado con rosas inundando todo con su fino aroma.
-De hecho, lo que acabas de probar es el nuevo producto de cacao con delicado sabor y fino aroma a rosa- siguió, -No cabe duda de que las mejores rosas del mundo las produce Ecuador, como China se destaca por la Ruta de la Seda.
-Se cosecha lo que se siembra. Hoy en día estamos en una comunidad de destino común. Es bien conocido que la combinación de rosa y chocolate es una creación artística para ocasiones especiales como el Día de los Enamorados.- Pablo tenía mucha afición al producto, -Hace dos años organicé con los amigos ecuatorianos el evento de las Pukasisas, que significa “rosas” en quechua, una lengua indígena de la región andina. Con el motivo de celebrar el Día de San Valentín chinoconocido como el festival Qixi[2], el evento, que abarcaba las dos culturas variopintas, fue todo un éxito. Además, fue el mismo año en que se firmaba una declaración conjunta sobre el interés por una Alianza Estratégica Integral con China.
Santiago se llenó de orgullo al oír que la rosa había provocado una oleada de fervor en el mercado transpacífico.
Continuó Pablo, -Mei[3] supone una delas flores más simbólicas del país asiático. Como reza el proverbio chino, solo el intenso frío hace que la flor de Mei tenga un aroma delicioso. De hecho, sin poseer una tenaz insistencia y estar dispuesto a someterse a duras pruebas, raras veces podrá una persona tener acceso a un mercado tan mastodóntico como el de China. El poner énfasis en el establecimiento de la comunidad de destino es una característica distintiva del presidente chino Xi Jinping, quien planteó la iniciativa de “Una franja y una ruta” para recuperar y expandir la antigua Ruta de la Seda. Gracias a la gran proeza de los antecesores como usted y el señor Zheng He, así como diplomáticos y comerciantes de ambos pueblos, se han conseguido logros fructíferos en los comercios bilaterales.
-Gracias a la confianza política mutua entre los dos países, los intercambios comerciales y culturales se ven cada día más entrelazados.- Zhang ya tenía la idea de lo que había sucedido, -La iniciativa va más allá de la construcción de una ruta de comercio. Su alcance trae nuevas oportunidades para la cooperación entre China y Ecuador y traza una verdadera extensión de la antigua Ruta de la Seda.- Le complacía que la decisión del emperador de la dinastía Han y esfuerzos de generación en generación por fin dejaran recuperaciones transcendentales…
-¡Un camello! ¡Un camello!
Los gritos de su séquito lo despertaron. Zhang Qian abrió los ojos y estaba tumbado al lado de una duna de arena con un camello que lamía su rostro. Se volvió a sí mismo. Agarraba un manojo de “arena de color marrón”. Se dio cuenta de que sus interlocutores en la finca le deslizaron unas semillas de rosa y cacaos.
-Eso no es un sueño.- murmuró, mirando a lo lejos.Los primeros rayos de sol estaban apareciendo.
________________________________________
[1] Chang’an, chino simplificado: 长安, pinyin: Cháng’ān,), capital antigua de China, que en el emplazamiento de la actual Xi’an.
[2]Qi Xi, en chino:七夕, literalmente «La Noche de los Sietes», se celebra en el séptimo día del séptimo mes lunar en el calendario chino. Varias historias relacionadas con el día forman parte de la tradición oral china.
[3] Mei, en chino:梅, la flor del ciruelo chino que florece en invierno.
扫码进入上外西班牙语网,了解更多上外西语新闻,阅读更多本次征文大赛获奖佳作
策划 |西方语系、SISU新媒体中心
西语 |西方语系
中文 |西方语系
编辑 |马溟洋
●●●●●
阅读上外多语种资讯,欢迎访问
http://global.shisu.edu.cn
© 上海外国语大学微信公众平台
服务号:SISUers/ 订阅号:sisu1949
(本文转载自 ,如有侵权请电话联系13810995524)
* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。
备考交流
最新动态
推荐项目
活动日历
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 11/03 上海线下活动 | 港中大MBA课程2025级招生宣讲暨校友分享会
- 11/03 上海站 | 港中大MBA宣讲会暨校友分享会
- 11/03 学长学姐校区见面会 | 香港大学在职MBA(大湾区模式) 十一月线下咨询会报名
- 11/03 下週日見!2025年入學交大安泰MBA第一場港澳台申請者沙龍重磅來襲!
- 11/06 讲座报名 | 房地产市场的破局与重构
- 11/12 统考倒计时45天 | 清华科技创新MBA学姐备考分享&答疑等你来!
- 11/13 线上活动|备考经验高密度输出,招生动态前瞻解析,11月13日交大安泰MBA考情解析+笔试技巧分享会开启报名!
- 11/14 公开课抢位|人工智能、数据和人才@北京
- 11/14 申请冲刺 | 港中大(深圳)MBM2025级第四批次招生启动!
- 11/14 活动日程 | 11月14日港中大(深圳)MBM2025级招生说明会