SISU ┆【读诗】许渊冲:让中国之美转化为世界之美
西索心语:
今日分享许渊冲经典诗词译文,以缅怀和致敬这位值得尊敬的学者。
有时人生真不如一句陶渊明
有时翻译也不过是一句许渊冲
美国诗人弗罗斯特认为“诗是翻译中失去的东西”,直言诗的不可译,钱钟书也曾在信中与许渊冲讨论诗歌翻译之难。而许渊冲显然是鼓足了“偏向虎山行”的劲头。
他有着格外清晰的记忆力,清楚地记得自己第一次把中文诗译成英文,是在1939年翻译林徽因纪念徐志摩的现代诗《别丢掉》,那时候他还是西南联大外文系一年级的学生。许渊冲后来从事诗歌翻译,是在几十年后,出版诗歌译本,则是80年代。
许渊冲一生共有120本译作。在此,我们仅摘录了许老诗词翻译作品中十个片段,希望能和大家一起分享,享受许老文字的美感与翻译的魅力。
“结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔,心远地自偏。
《饮酒 其五》陶渊明
In people's haunt I built my cot;
Of wheel's and hoof's noise I hear not.
How can it leave on me no trace?
Secluded heart makes secluded place.
”Notes:
haunt n. 某人某物常去消磨时间的场所
a frequently visited place
secluded adj. 与世隔绝的,僻静的
(of a place) quiet and private
“不爱红妆爱武装。
《七绝·为女民兵题照》毛泽东
To face the powder and not to powder the face.
”Notes:
powder n./v. 粉(此处指纷飞的战火);化妆抹粉
“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
《登高》杜甫
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
The endless river rolls its waves hour after hour.
” “寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
《声声慢·寻寻觅觅》李清照
I look for what I miss,
I know not what it is,
I feel so sad, so drear,
So lonely, without cheer.
许渊冲译
Seek, seek, search, search
Cold, cold, bare, bare
Grief, grief, cruel, cruel grief
凯德琳∙扬(Clara Candlin Young)译
” “千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
《江雪》柳宗元
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,
Is fishing snow in lonely boat.
” “两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
《鹊桥仙·纤云弄巧》秦观
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
”Notes:
aye 仍然,永远
always and still
“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
《饮湖上初晴后雨》苏轼
The West Lake looks like the fair lady at her best;
Whether she is richly adorned or plainly dressed.
”Notes:
adorn v. 装扮,打扮
If something adorns a place or an object, it makes it look more beautiful.
“天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
《长恨歌》白居易
Endowed with natural beauty too hard to hide,
One day she stood selected for the monarch’s side.
”Notes:
endow v. 使某人天生具有(资质,能力等)
If you say that someone is endowed with a particular desirable ability, characteristic, or possession when they have it by chance or by birth
monarch n. 君王,最高统治者
a person who rules a country
endowed with natural beauty
意为被赋予了天然的美貌
too hard to hide
意为藏都藏不住
“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝;
骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何?
《垓下歌》项羽
I could pull down a mountain with my might
My fortune wanes and even my steed won’t fight
Whether my steed will fight I do not care
What can I do with you, my lady fair?
”Notes:
might n. 力气,力量
great strength
wane v. 衰落,变暗淡,(月)缺
to become gradually weaker or less important
steed n. 马,坐骑
a horse to ride on
fair adj. 公平的;美丽的
beautiful and good
“白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
《登鹳雀楼》王之涣
The sun beyond the mountain glows.
The Yellow River seaward flows.
You can enjoy a grander sight
By climbing to a greater height.
”Notes:
seaward prep. 朝着海的方向
towards the sea
在许老看来,翻译是两种语言的竞争,他心中有一个好坏高下的判断标准。今天的我们或许会觉得文学作品的解读因人而异,并没有一个确切的面目。但在许先生那个时代,文学作品是有一个客观存在的:有这么一座城市,有这么一个人物形象⋯⋯它们就在那儿,很具象。
作者使用不同的语言去表达它、描述它,英文也好,法文也好,中文也好,看哪种文字、哪种描述最合适、最好,译者亦然。许先生赋予了翻译更多的创造性,他希望译文比原文更好更生动。
从根本上讲,许先生热爱中国的语言文化,所以在翻译外国小说的时候,他试图让中文表达更地道,翻译中国古诗词时又极力传达原语言的神韵。“翻译是把一个国家创造的美转化为全世界的美”,这是许老常挂在嘴边的话,他的翻译也以“美”为终极目标。许渊冲爱“美”,从青年时代就可见一斑。
见到后学晚辈,许先生总喜欢说起自己的人生信条:“学而时习之,不亦乐乎?我一生就是孔子的这句话。学习到美好的东西,去实践它,去转化它,是多美好的事情。别人承认我也好,不认可我也罢,我是自得其乐。”
【校友作品】
策划 | SISU融媒体中心·西索通讯社文本 |蒋怡颖(毕业于上外英语学院/高级翻译学院)音频 |李睿玥(毕业于上外英语学院、香港大学英文学院)排版 |敖思怡 赵耀责任编辑 | 顾忆青 徐瑞雪 敖思怡
▉SISU 读诗....................
01海子:祖国(或以梦为马)02保罗·策兰:多少星辰03W. H. 奥登:美术馆04宫泽贤治:不畏风雨05约翰·济慈:希腊古瓮颂06辛波丝卡:在一颗小星星底下07聂鲁达:你的微笑08谷川俊太郎:二十亿光年的孤独09T. S. 艾略特:荒原10博尔赫斯:关于天赐的诗11阿尔蒂尔·兰波:醉舟12迪伦·托马斯:不要温和地走进那个良夜13普希金:青铜骑士·彼得堡的故事14切斯瓦夫·米沃什:信、望、爱15W. B. 叶芝:当你老了16加西亚·洛尔迦:梦游人谣17林徽因:你是人间的四月天18奥克塔维奥·帕斯:例证19 海子:春天,十个海子20R. M. 里尔克:预感21 裴多菲:我愿意是急流22汪国真:热爱生命23赫尔曼·黑塞:七月的孩子24惠特曼:黑夜里在海滩上25 莎士比亚:能否把你比作夏日璀璨26 兰斯顿·休斯:疲倦的布鲁斯27屈原:楚辭·九章·橘頌28卡洛斯·德鲁蒙德:小花与丑恶29王小波:爱你就像爱生命30苏轼:水调歌头31H. D. 梭罗:瓦尔登湖32奥斯卡·王尔德:玫瑰与芸香33保尔·魏尔伦:月光曲34谢默斯·希尼:艾伦岛上的恋人35拜伦:恰尔德·哈洛尔德游记36迎一场春雨:《春夜喜雨》37春光明媚,诗篇温柔38保尔·魏尔伦:就在你离开之前39泰戈尔:《吉檀迦利》选段40普希金:假如生活欺骗了你41读诗×521:诗歌几行,爱你无终章42阿多尼斯:风中的树叶43辛波斯卡:《可能》●●●●●
阅读上外多语种资讯,欢迎访问
http://global.shisu.edu.cn
© 上海外国语大学微信公众平台
服务号:SISUers/ 订阅号:sisu1949
(本文转载自 ,如有侵权请电话联系13810995524)
* 文章为作者独立观点,不代表MBAChina立场。采编部邮箱:news@mbachina.com,欢迎交流与合作。
备考交流
最新动态
推荐项目
活动日历
- 01月
- 02月
- 03月
- 04月
- 05月
- 06月
- 07月
- 08月
- 09月
- 10月
- 11月
- 12月
- 11/03 上海线下活动 | 港中大MBA课程2025级招生宣讲暨校友分享会
- 11/03 上海站 | 港中大MBA宣讲会暨校友分享会
- 11/03 学长学姐校区见面会 | 香港大学在职MBA(大湾区模式) 十一月线下咨询会报名
- 11/03 下週日見!2025年入學交大安泰MBA第一場港澳台申請者沙龍重磅來襲!
- 11/06 讲座报名 | 房地产市场的破局与重构
- 11/12 统考倒计时45天 | 清华科技创新MBA学姐备考分享&答疑等你来!
- 11/13 线上活动|备考经验高密度输出,招生动态前瞻解析,11月13日交大安泰MBA考情解析+笔试技巧分享会开启报名!
- 11/14 公开课抢位|人工智能、数据和人才@北京
- 11/14 申请冲刺 | 港中大(深圳)MBM2025级第四批次招生启动!
- 11/14 活动日程 | 11月14日港中大(深圳)MBM2025级招生说明会